Главная » Гостевая книга | [ Добавить запись ] |
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
[Регистрация · Вход]
30.
bichoz
(23.03.2008 15:37)
Вот этот торрент, видимо
http://torrentportal.com/torrents-details.php?id=1372275&filelist=1 Ответ: Спасибо. У Вас видео в одном файле или в двух?
|
29.
bichoz
(23.03.2008 14:56)
Спасибо за файлы.
Да, там один каталонский файл, а другой — то что я уже перевожу. Причём, у Вас испанских только половина фильма. Видео тянул из осла. Когда искал субтитры, попадалась ссылка на испанский торрент. Архив на "Фениксе" тоже, вроде, попадался. Больше нигде не встречал. |
28.
bichoz
(18.03.2008 14:33)
Спасибо, буду рад!
На итальянском увы — нет. Ответ: Только сегодня, 23.03, скачались эти два файла с субтитрами. Но, вероятно,они Вам не помогут. На всякий случай посмотрите: http://webfile.ru/1821393
Видео "Волшебной флейты" Брана есть где-нибудь в сети, кроме осла? |
27.
bichoz
(18.03.2008 12:38)
Субтитры искал на русском :)
Переводить бы, наверно, предпочёл с английского, но по-испански тоже умею читать. После барочных эти субтитры — просто как детектив :) В осле я ничего не мог найти, может не умею спрашивать. Через гугл вытащил из осла один файл, но он на каталонском языке, толку мало. Испанские выцепил с испанских торрентов, так что, в общем, достаточно. А английские не уверен, что вообще существуют. Ответ: Я на всякий случай скачаю эти два файла с субтитрами из осла. Как только скачаются, сообщу.
На итальянском тоже читаете? |
26.
bichoz
(17.03.2008 23:57)
Хорошо, отправил "Дидону". Перевожу "Волшебную флейту".
Ответ: "Дидону" получил. Большое спасибо.
На каком языке Вы ищите субтитры к "Волшебной флейте" Брана? В осле есть два файла. Вы их видели? |
25.
bichoz
(17.03.2008 21:15)
Спасибо, очень полезный сайт!
Есть ли где субтитры к "Волшебной флейте" Кеннета Брана? С большим трудом выкопал только испанские. Есть пока желание переводить их, т.к. эта версия текста весьма своеобразна. Сделал субтитры к постановке "Дидоны и Энея" Саши Вальц. В испанские вклеил текст Димитрина. Пролог и интермедия — собственный перевод с испанского. Ответ: Уважаемый Bichoz!
Пришлите, пожалуйста, субтитры к "Дидоне и Энею". Не забудьте указать исполнителей, и где в сети можно взять видео. Субтитров к этой "Волшебной флейте" не встречал. Если будете делать, - будем ждать. Удачи! |
24.
Arashi
(08.03.2008 01:25)
Господи! *падает на колени* Я такая не одна в этом мире!!! Слава Тебе!
Спасибо Вам за Ваш сайт! Какое счастье видеть, что кто-то, кроме тебя, занимается такой же работой и считает её нужной и полезной! Я сделала русские субтитры к двум DVD "Милосердия Тита" (Зальцбург 2003 и Цюрих 2005), могу прислать. Ответ: Привет, Arashi!
С праздником! И мы очень рады еще одному единомышленнику. Особый респект за Моцарта. Субтитров к нему пока очень мало, а, судя по статистике загрузок, они довольно популярны. Присылайте "Милосердие Тита". Ждём. |
23.
Алексей
(14.02.2008 18:34)
Недавно приобрёл DVD с оперой Рамо "Галантные Индии". Там 3 диска. Есть англ. субтитры.
Я, как положено, скопировал 1-ый диск на винт., рипанул с помощью SubRip, потом перевёл субтитры и посмотрел этот 1-ый диск уже с русскими субтитрами. А вот со вторым диском (может и с 3-м) так уже не получилось. Я всё сделал точно так же, но когда я в 2-х программах (Zoom player и Media Classic) открывал эти 2-е русские субтитры ко 2-му диску во время его просмотра, они упорно не показываются, хотя, конечно, сам фильтр VobSub подключён!!! Тогда я попробовал открыть рипанутые английские (непереведённые) субтитры с того же 2-го диска. Та же история!!! Субтитры же на самом DVD при этом показываются прекрасно. Когда я рипал субтитры с первого диска, я сохранил таблицу символов и использовал её для рипа со 2-го диска. Попробовал не использовать её. То Же САМОЕ!!! Совсем не пойму, В ЧЁМ ЗДЕСЬ ДЕЛО? Признаться, у меня есть небольшая коллекция оперных DVD и я хотел постепенно сделать к ним русские субтитры. Теперь ТО ЖЕ САМОЕ может быть и с другими DVD, а мне бы этого не хотелось. Помогите советом, может быть у кого то было что-то похожее. Ответ: Привет, Алексей!
Прежде чем начанать рип очередного диска, нужно обнулять таймкоды. |
22.
Вольдемар
(10.02.2008 15:38)
довольно неприятно скачивать по таким ссылкам:
http://counter.boloto.org/cgi/jump.php?id=258&l_id=39%20back_link=%20http://sub-opera.narod.ru/Mascagni/Cavalleria_Rusticana_Film_Zefirelli_1982.rar неужели нельзя выложить прямые? Спасибо. Ответ: Уважаемый Вольдемар!
Почему "неприятно" скачивать по таким ссылкам? Ссылка не открывается? В чем, конкретно, проблема? |
21.
leshekb
(01.02.2008 21:48)
http://rapidshare.com/files/88389574/Desktop.rar.html
внутри - предыдущие 2 субтитра, плюс: Кармен - "78, Венская опера/Дзефирелли, Образцова, Доминго Тоска - "76, Юнител, фильм-опера, Доминго Богема - "67, Юнител, фильм-опера, Дзефирелли, Караян, Френи Ответ: Для этой "Богемы" на сайте есть русские субтитры.
|
20.
leshekb
(01.02.2008 18:58)
Аида - ''86, Ла Скала; Трубадур - ''88, Метрополитен. Обе с Паваротти.
Попробовать я попробовал уже. Несложно, но слегка муторно, требует усидчивости, коей я, увы, не обладаю. Но если по-другому не будет получаться - придется самому (надо рано или поздно "заболванивать", жесткий диск-то не резиновый). |
19.
(01.02.2008 02:48)
http://rapidshare.com/files/88197576/Desktop.rar.html
выложил английские титры к Аиде и Трубадуру. Риголетто чуть позднее. В Богеме (с Паваротти) оказались неотключаемые титры, увы. Если найду русские, можно будет присобачить поверх, но убрать эти нельзя. Сейчас качаю караяновскую версию Богемы, Кармен и Тоску. Ответ: Только нужно указать, для каких видеозаписей эти субтитры. Иначе с ними ничего нельзя будет сделать.
Уважаемый leshekb! А Вы не хотите сами попробовать сделать русские субтитры? Когда есть аглийские, в программе Subtitle Workshop, в режиме перевода это делается очень быстро. Достаточно просто копировать строки из русского либретто. А русские либретто я Вам пришлю. |
18.
leshekb
(30.01.2008 13:16)
На http://www.libretto-opera.narod.ru не нашел ни одной ссылки на Верди или Леонкавалло. Вообще реальных ссылок там немного. Надо, видимо, запрашивать?
Ответ: Да, надо запрашивать.
Могу и я выслать по электронной почте, если напишите мне по E-mail, что Вам нужно. Адрес - в ссылке "Послать субтитры". |
17.
leshekb
(30.01.2008 13:11)
Да, SubRip с вытягиванием и распознаванием субтитров ДВД справляется очень хорошо (на 5 с минусом). Попозже выложу англ. титры для Аиды, Богемы и Риголетто.
|
16.
leshekb
(30.01.2008 01:20)
Как я понимаю, с Верди подобный фокус не проходит и придется заниматься переводом с аглицкого? К Аиде и Травиате, в частности...
Ответ: Нет, Верди переводить с английского не надо. Почти для всех опер Верди есть русские либретто (http://www.libretto-opera.narod.ru/). Правда, качество текста не всегда хорошее. Но для "Травиаты", "Аиды", "Риголетто", "Дон Карлоса" и некоторых других есть вполне подходящие эквиритмичные русские тексты.
|