Способ создания субтитров программой DivXLand Media Subtitler

Алексей

Предлагаемый способ теоретически позволяет создать субтитры за время, равное времени записи+20минут. На практике, конечно, выходит раза в полтора больше, но несоизмеримо меньше, чем раньше.

Для начала понадобится программа DivXLand Media Subtitler (http://www.divxland.org/subtitler.php#get ). Она бесплатна, как и Subtitle Workshop. Недостатками этой программы являются невозможность регулировки скорости воспроизведения видео и показа уже таймированных субтитров при перемотке назад. Достоинства же - возможность таймирования субтитра одной кнопкой (нажал - время начала показа, отпустил - время завершения показа), а главное, что в этой программе можно вставить всё либретто сразу! (File-New from clipboard). Поэтому весь процесс выглядит так:

1) Берется русское либретто в Word'е и очищается от ненужных записей, таких как описание обстановки и действий героев (кроме имен героев!). Если шрифт у реплик и остальных записей разный (а это так почти всегда), достаточно клацнуть на выделенной записи правой кнопкой мыши и выбрать "выделить текст, имеющий такой же формат", а потом нажать Del - и так все типы ненужного текста. Но проверить либретто потом надо все равно: не всегда выделяется и удаляется все, что нужно. Полученный файл сохраняется.

2) Теперь мы имеем что-то типа этого:

ПИНКЕРТОН

Значит, двери... и стены...

ГОРО

Ходят просто на диво...
  Удобно и красиво!
  И весь дом здесь свободно
  может вид изменять свой, как угодно.

ПИНКЕРТОН

Где ж спальня молодых, скажи.

 
Текст редактируется клавишей Backspace до такого состояния:


ПИНКЕРТОНЗначит, двери... и стены...
ГОРОХодят просто на диво...
Удобно и красиво!
И весь дом здесь свободно
может вид изменять свой, как угодно.
ПИНКЕРТОНГде ж спальня молодых, скажи.

Этот промежуточный вариант на всякий случай сохраняется.

3) Теперь командой File-New from clipboard реплики из предыдущего файла через буфер обмена вставляются в DivXLand Media Subtitler и производится таймирование одной кнопкой (Apply). Имена персонажей в начале субтитров здорово помогают разобраться, где чья реплика. Это быстро и не так уж сложно: даже при незнании языка оригинала можно, поймав ритм, вставлять титры точно вовремя (тут помогает реальная скорость воспроизведения:). Проблемы лишь, когда поют несколько человек одновременно - в субтитрах появляется некий сумбур, хотя смысл вполне понятен. Сохраняем субтитры (лучше в srt).

4) Открываем самый первый сохраненный файл (очищенный от всего, кроме имен героев) и точно так же убираем имена героев (сохраняем файл на всякий случай). Копируем его в буфер обмена и все той же командой File-New from clipboard вставляем в DivXLand Media Subtitler, сохраняем. У нас фактически вторые, "чистые" субтитры, но без тайминга.

5) Открываем Subtitle Workshop и в нем - созданные нами первые субтитры (с именами героев). Клацаем Редактор-Тексты-Загрузить текст из файла и загружаем субтитры N2. Главное, чтобы субтитры N1 и N2 полностью совпадали во всем, кроме имен героев вначале реплик. Сохраняем все это. Теперь субтитры готовы!

Hosted by uCoz